Blogia
Vailima

GRIEGO

GRIEGO ”lenguaje incomprensible”, valor que en España se dio por antonomasia al nombre de la lengua de Grecia, como resultado indirecto de la costumbre de mencionarla junto con el latín, y de la doctrina observada por la Iglesia de que el griego no era necesario para la erudición católica. 1ª doc.: “esto para los labradores era hablarles en Griego o en gerigonça”, 1615, Quijote II, xix, 70rº.

De esta guisa los buenos catolicones se ventilaban de un plumazo toda la cultura griega, porque ya se sabe que los griegos, aparte de parlotear todo el día en las plazas no hacían más que esculpir tíos en pelotas con todos sus atributos allá. De ahí digo yo, que vendrá también que lo de “hacer un griego” no sea del agrado de la Iglesia por aquello de que no es necesario para la erudición católica…
Incomprensible, amigos, incomprensible. La lengua, claro.

12 comentarios

Lola -

Es más, no sólo esté el lienzo sino todo el previo, todo lo que hizo David para pintarlo, el antes, el después... Sólo estuvo expuesto 6 meses porque... Josefina... no estaba bien tener ese cuadro sin Josefina en el trono...

Sirotxo -

"En 1977, un urólogo norteamericano compró el pene de Napoleón por 400.000 pesetas (2.404 euros aproximadamente) en una subasta. Como curiosidad añadida, decir que ésta, aun siendo la más noble, no es la única reliquia que se ha llegado a conservar del cuerpo del emperador. Se conserva también una de sus muelas del juicio; su corazón, que le fue entregado a María Luisa de Parma según expreso deseo del propio Bonaparte; parte de su estómago, que se halla conservado en un pimentero de plata; y hasta la Segunda Guerra Mundial una porción de su intestino, que se guardaba en el Real Colegio de Cirujanos de Francia."
Ya ves... desde 1977 sin noticias de "gurp"....

Vailima -

¿Pero quién podría dormir bien sabiendo que tiene metido en un bote el pito de este señor?
¡qué raros somos los humanos...!

Vailima -

A propósito de Josefina, Napoleón escribiría sobre ella desde Santa Elena:
"No la estimaba porque era demasiado embustera. Pero tenía un no sé qué que me gustaba. Era una mujer auténtica y tenía el culito más bonito que se pudiera tener..."

Vailima -

"La coronación de Napoleón", Jacques-Louis David, 1807
610x930 cm de acontecimiento social. Los terciopelos de Josefina y Napoleón en un rojo sangre son magníficos...

Lola -

Ahora está en el Louvre expuesto "le sacre de Napoleón", ahora no recuerdo el nombre es español, es el cuadro ese enorme en el que Napoleón corona a Josefina. Pero entre tanto ropaje no pude ver nada referente a los miembros, nada de nada.

Vailima -

¿Me estás diciendo que a Napoleón le falta el "miembro" más importante de su ejército?
¡Pardiez, qué contrariedad!
ande andará...¿alguna condesa despechada?

Vailima -

No, es una expresión hecha de griego clásico que significa "difícil pero hermoso".

Palimp -

Vailima, no seas tan mal pensada... seguro que era porque el griego no usa el alfabeto latino y resultaba mucho más 'extraño' que el latín.

Vailima -

¿tú crees? Pues no sabría yo qué decirte ¿eh? Lo mismo creían que "jalepá ta kalá" significaba algo así como "esta jaca está calá"...

Carl Philip -

Cabe pues suponer que no es ese su significado. :-)

Sirotxo -

Hablando de "atributos",¿donde está o quién posee el "atributo" de Napoleon?.
Gran y real misterio.